Книги на иностранных языках в Курском областном краеведческом музее

автор: В. Склярук

В старинных русских библиотеках книги на иностранных языках составляли значительную часть. Например, основой собрания Феофана Прокоповича были издания на латыни; 37,6 % названий книг библиотеки Василия Татищева было иноязычных, преимущественно немецких, то же можно сказать и о книгах Артемия Волынского - 47,5 %(1).

С развитием отечественного книгопечатания, науки и литературы процент русских изданий возрос. Тем не менее, и в начале ХХ в. названная группа книг присутствовала как необходимая часть русского книжного фонда.

Предмет настоящего очерка - характеристика собрания Курского областного краеведческого музея. Но в начале обратимся к судьбе областной библиотеки, тем более, как ясно из дальнейшего, налицо следы миграции книг из одного учреждения в другое.

В 1934 г. с образованием Курской области, до 1954 г. включавшей и Белгородскую землю, стали создаваться областные учреждения, в том числе и библиотека. Открылась она в 1936 г., с 1965 г. носит имя Н.Н. Асеева. Ее фонды начали комплектоваться с помощью библиотек Курска, Орла, Рыльска, Щигров.

При осмотре книг иностранного фонда в конце 1970-х гг. нам встретилось множество тому свидетельств - штампов и экслибрисов досоветского времени: Семеновской публичной библиотеки, курских гимназий, мужской классической и женской Мариинской, Курского общественного клуба, Земской библиотеки им. Е.Л. Маркова в Щиграх, Суджанской женской гимназии, Орловского Бахтина кадетского корпуса, частных собраний Бырдиных, Стремоуховых, Скарятиных, игумена Белгородского Николаевского монастыря Лаврентия Кордета, графини А.И. Толстой урожденной княгини Барятинской. Барятинские были традиционными западниками, в их усадьбе Марьино в с. Ивановском Льговского уезда находилось одно из лучших в России собраний иностранной литературы. В 1918 г. вся их библиотека, около 10 000 томов, поступила в Государственный Румянцевский музей. Тогда же, чтобы не оставить ивановцев без чтения, Московский книжный фонд отправил им "в обмен" 3 921 книгу(2).

Общее для областных библиотеки и музея происхождение основной части собрания книг на иностранных языках доказывают как упомянутые выше штампы и экслибрисы, так и типографские наклейки Комиссии по охране и регистрации памятников искусства и старины Отдела по делам музеев и охране памятников Народного комиссариата по просвещению. Вероятно, книги с такими наклейками первоначально, в 1920-е гг., были доставлены в музей, а позже, в середине 1930-х гг., часть их перекочевала в библиотеку. Такой путь подтверждают и штампы "Курский Госмузей" на многих книгах библиотеки.

Состав иноязычной литературы в фондах музея, вместе с утраченной его частью (об этом ниже), может быть изучен по описи (1656 единиц хранения), составленной заведующим отделом истории В.И. Самсоновым в 1947 г. К сожалению, в ней часто не указаны выходные данные, а иногда даже имена авторов. И все же на примерах примечательных изданий дадим краткий обзор книг по описи.

Около трех десятков книг XVII - XVIII вв. на латыни: античные авторы, труды по истории, математике и другим наукам. Особый интерес представляют "Зрелище жизни человеческой" Бейерлинка; "Зрелище народное священных мест" Д. Хартвиса; "Труд по науке изучения времен" Д. Петавия.

Из книг на французском XVIII в.: "Толкование древности, представленной в образах" Б. Монфокона (в 5 томах, состоящих из 10 полутомов гравюр); работы просветителей ХVIII в., в частности, "Естественная история" Ж. Бюффона; один из томов "Энциклопедии или Толкового словаря наук, искусств и ремесел".

На французском и немецком широко представлена Россика: П. Паллас. Путешествие в наместнические края Русского государства; Купфер. Гравюры национальностей Российского государства; Ж. Шерер. История украинских и запорожских казаков; Д.П. Бутурлин. История войны 1812 года; Э.И. Тотлебен. Оборона Севастополя; П.В. Долгоруков. Правдивый.

Энциклопедии и словари, учебники и книги для чтения показывают крупные поступления из учебных заведений при реформе школы после революции.

В 1971 г. коллекция музея понесла непоправимую утрату. В то время в большинстве музеев не было фонда редкой книги, всю литературу вмещали библиотеки. И вот администрация музея, не понимая культурно-исторической ценности иностранных книг, списала 1600 книг. Списала по надуманной причине "как пришедшие в негодность": а ведь малая несписанная часть и в настоящее время находится в отличном состоянии для книг соответствующего возраста. Незадолго до этого московский археолог А.А. Бобринский, бывший в Курске в командировке, представил директору музея письмо с просьбой передать книги в библиотеку Института археологии АН СССР (№ 307/712 от 28 декабря 1970 г.).

Согласно этому ложному, как позже выяснилось, запросу А.А. Бобринский отобрал 1083 книги, которые ему и передали по Акту от 14 сентября 1971 г. В руках сочинителя запроса оказались уникальные издания (из упомянутого труда Б. Монфокона в музее остался один полутом). Библиотека института отказалась принять оставшиеся книги, поскольку в них не нуждалась. Так что они долго лежали под лестницей института. Фолианты на латыни по истории христианства искусствовед Т.Н. Николаева отвезла в Троице-Сергиеву лавру(3).

Упомянем еще одну утрату и ряд приобретений. Библия на немецком 1533 г., дар настоятеля Глинской пустыни Иоанникия, известная по сообщению первого заведующего музеем Н.И. Златоверховникова(4), отсутствует уже в описи 1947 г. Другая Библия, также на немецком , Люнебург, 1732, была вывезена из Курска во время оккупации. Отдел по репатриации и поставкам Советской части союзнической комиссии по Австрии обнаружил ее в Вене в квартире у нациста Бруно Хонти и в 1947 г. возвратил в Курск.

В областной библиотеке количественно преобладает беллетристика, в особенности французская, что вполне характерно для читательской культуры XVIII - ХIХ вв. В 1993 - 1994 гг. администрация библиотеки по нашей просьбе сочла возможным выделить 100 книг, из них часть со старыми музейными штампами, для пополнения скудного иностранного фонда музея. Среди них 4 книги XVII в. на латыни, сочинения французских просветителей, несколько изданий россики, иллюстрированные тома по истории архитектуры и литературы Германии.

Последнее по времени пополнение - фундаментальные издания по истории и искусству Германии попали из собрания преподавателя немецкого языка и краеведа А.И. Наседкина.

Назовем несколько экспозиций, в которых использовалась коллекция: "Иностранные иллюстрированные издания в России", "Просвещение XVIII века", "А.С. Пушкин и его время. К 200-летию поэта", "Год Франции в России", "Курская губерния и Отечественная война 1812 года".


ПРИМЕЧАНИЯ:

1. Луппов С.П. Книга в Росси в первой четверти XVIII в. Л., 1973; Он же. Книга в России в 1725-1740 гг. Л., 1976.

2. Друганов И.А. Библиотеки ведомственные, общественные и частные и судьба их в советскую эпоху // Советская библиография. 1933. № 1-3.

3. Сведения получены нами от сотрудников Института археологии А.И. Пузиковой и А.А. Узянова.

4. Златоверховников Н.И. К вопросу о составлении каталога Куоского историко-археологического и кустарного музес. Курск, 1910.


Ваш комментарий:



Компания 'Совтест' предоставившая бесплатный хостинг этому проекту



Читайте новости
поддержка в ВК

Дата опубликования:
12.11.2018 г.
СТАРЫЕ КУРСКИЕ ОТКРЫТКИ.

 

сайт "Курск дореволюционный" http://old-kursk.ru Обратная связь: В.Ветчинову